Aller au contenu

[BR]Game of Thrones - Saison 1


Messages recommandés

La saison 1 de Game of Thrones constitue ma toute dernière acquisition en blu-ray, après Batlestar Gallactica qui m'avait laissé quelques peu perplexe. La saison 1 visionnée en tvrip m'avait en partie laissé sur ma faim en raison d'une qualité plus que moyenne qui, et le blu-ray me l'a prouvé, ne rendait absolument pas justice au travail titanesque accompli par les équipes de la production. Le présent avis est basé sur le seul visionnage du premier épisode et quelques rapides coup d'oeil dans les bonus des disques suivants.

La séquence d'introduction donne le ton en affichant une qualité visuelle et sonore qui se situe dans le haut du panier des productions blu-ray actuelles. Le piqué de l'image n'atteint pas les sommets vertigineux des mètres-étalons que sont The Dark Knight et Inception mais ce n'est probablement pas le but, et la précision de cette dernière permet néanmoins d'apprécier le soucis du détail dans les décors, costumes et armures avec des plans d'une profondeur remarquable. Malheureusement cette précision permet aussi de détecter quelques manques dans les effets visuels, on remarque brièvement par exemple quelques aura bleutées autour des personnages sur des plans furtifs de l'introduction qui semble trahir des incrustations un poil perfectibles. Mais ces manques sont très minimes et au mieux s'intègrent assez bien à la photographie. Au pire ils sont à peine visibles. La colorimétrie générale apparait un peu froide cependant.

Pour ce qui concerne l'audio un travail titanesque a été réalisé. D'une immersivité extraordinaire, usant et abusant des effets multicanaux on est gratifié d'une profusion de détails sonores qui vont des bruits de pas dans la neige aux coups d'épées et flèches décochées hors cadre. Les graves ont une présence inouïe qui fait joyeusement ronronner les enceintes qui s'en donnent à coeur joie. Ce DTS-HD MA est donc très loin du dolby anorexique que l'on entend dans la version télévisée. On en oublierait presque que c'est bien pour la télévision que Game of Thrones a été produit. Par bien des aspects la dimension épique de la version blu-ray vient chatouiller celle du Seigneur des Anneaux.

Ombre au tableau et de taille, le sous-titrage français est une blague. Fautes de français et d'orthographe, traduction à côté de la plaque, certains dialogues en perdent leur sens original. A cet égard je n'ai pas osé regarder la VF. Le dernier point concerne la profusion de bonus, des commentaires audio, des interviews, des biographies de personnages etc. que je n'ai pas encore pris le temps de regarder. A noter que tous ceux que j'ai vu sont en HD. Tout ceci pour dire que dans le cas de Game of Thrones l'achat en blu-ray se justifie totalement et permet d'en profiter comme il se doit.

Lien à poster
  • 4 semaines après...

Mis dans mon panier Amazon. Je vais surement passer à l'étape de la commande. D'autant que je viens de découvrir que Mme CRUCHOT aime l'héroic fantasy: elle a adoré le Sda :super:

Je suis sûr que GoT va lui plaire.

Lien à poster
  • 2 semaines après...

J'ai rapidement parcouru les "avis" sur Amazon, et beaucoup pointent le même problème des sous-titres en SMS. Est-ce que l'éditeur a prévu de corriger le tir sur les rééditions? Ca m'embêterait d'acheter le coffret si Mme CRUCHOT ne peux pas suivre correctement la série.

Lien à poster

J'ai regardé sans les sous-titres pour les épisodes suivants la plupart du temps. De fait je ne saurais dire si les fautes vont aussi loin que du SMS. A noter que certaines fautes de traduction que j'avais noté sont des "erreurs" de traduction "officielles". Comme par exemple direwolf, curieusement traduit en loup-garou. Le fait est que les sous-titres m'ont interpelé sans que je lise les commentaires Amazon, il se peut d'ailleurs que certains commentaires ne font que reprendre l'information sans que les auteurs ne l'ait véritablement constaté. Je vais me refaire la saison en entier avec les sous-titres par petits bout dans les prochains jours pour te dire précisément de quoi il retourne.

Un exemple de fautes de traduction dont je me souviens bien dans le premier épisode.

- Dans la scène de la présentation du corps de John Arryn, Jaimie Lannister dit:

"Whatever Jon Arryn knew or didn't know, it died with him" => "Quelque soit le secret de John Arryn, il l'a emporté dans sa tombe". Une traduction très maladroite puisque cela laisse supposer que c'est Arryn qui a quelques chose à cacher et non les Lannister, comme le laisse bien comprendre le début du dialogue.

- Première scène où apparait Daenerys, son frère lui dit en anglais :

"Let them see... you have a woman's body now" => "Montre leur. Tu as le corps d'une femme maintenant." En fait Il marque une pause que j'ai matérialisée par des points de suspension. Le traducteur a bêtement séparé en deux phrases qu'il fallait traduire par "Montre leur que tu as un corps de femme maintenant". La première phrase seule, n'a pas de sens.

- Lorsque Illyrio présente Daenerys et son frère, il dit bien "rightfull king of the Andals", qui siginifie "roi légitime des Andals" or le mot légitime saute dans le sous-tire français, et ce point est important vu qu'ils se réclament comme les vrais héritiers du trône chassés après la prise de pouvoir de Robert Baratheon. Le traducteur prend quand même la peine de l'ajouter plus tard dans un dialogue. Un peu plus tard, je crois que le titre magister d'Illyrio est traduit par magistrat, ce qui me paraît douteux.

Lien à poster

Mon premier réflexe fût évidemment de vérifier sur le BR dans l'épisode en question, et effectivement la silhouette de la tête rappelle un peu celle du président américain, à condition cependant de le chercher. J'ai regardé cet épisode plusieurs fois et j'avoue ne jamais avoir remarqué cette ressemblance. J'aimerai quand même préciser que les cheveux de la tête masque les yeux et une grande partie du visage, de fait la ressemblance est quand même très vague.

Par ailleurs la news mentionne un commentaire de la part des producteurs en bonus du coffret, et de fait je me suis lancé à la recherche de la dite vidéo dans les bonus. Pour l'instant je ne l'ai pas trouvé. Je reste donc sceptique d'autant que je trouve curieux que l'information ne remonte que maintenant. (le coffret de la saison 1 est en vente depuis l'an dernier tout de même).

[edit]

C'est dans le commentaire audio de l'épisode 10, les producteurs le disent juste après le plan sur la tête de Septa, et la transcription est relativement fidèle à ce qui est dit à cet endroit (il manque les rires). Je n'avais pas lu tout le texte de ton lien désolé ^^

[/edit]

Lien à poster

J'avais mis le coffret BR dans mon panier Amazon en attendant de valider l'achat. J'attendais simplement que mon anniversaire passe, au cas où...

Et ça n'a pas manqué. Bim, on m'a offert la saison 1 ... en DVD... Pas grave, l'image reste magnifique.

Lien à poster
×
×
  • Créer...