bunee 0 Posté(e) le 24 janvier 2007 Partager Posté(e) le 24 janvier 2007 Roman traduit de l'allemand par Cécile Wasjbrot chez Zulma ISBN: 2-84304-339-5 Je sortais des Bienveillantes (dont je vais vous parler DQP) lorsque je me suis rendue compte que mon stock de bouquins n'était pas tout à fait fini. Sous les bombes date de 1956 et a été réédité en 1999. Ce texte n'a vraisemblablement pas eu le même succès que Les orgues de Staline (Ndlr: si vous vous interrogez sur la signification de ce titre, le Wiki vous apprendra que ce terme désigne les Katyucha -- diminitif affectueux de catherine en russe-- lance-roquettes en rafales, rebaptisé Stalinorgel par les allemands à cause de son aspect) En réalité, le traducteur nous précise que plutôt qu'une oeuvre littéraire, c'est un témoignage que Gert Ledig a voulu écrire. Et pourtant. Ce livre est terriblement efficace. Son style concis, presque elliptique, vous plonge dans le tumulte et la souffrance, dans les flammes et les décombres, dans l'instant et le chaos dont on se demande s'ils ne précèdent pas la fin des temps. Moins de deux cent pages pour une durée narrative réduite (une heure et neuf minutes). Les bombardements allié sur une ville en allemagne. Dans la tourmente, militaires allemands, soviétiques, américains, des civils terrés dans les caves, des enfants décorés de croix de fer, des parents éplorés. Bascule incessante et haletante d'un point de vue narratif à un autre, distorsion de la notion de temps qui s'étire et se rétracte jusqu'à ce que tout repère soit brouillé, omniprésence de l'abomination d'une guerre qui révèle en l'Homme le pire - et, plus rarement, le meilleur. Un magnifique roman de guerre, très émouvant, qui souligne l'absurdité de l'humanité et de son existence, qui vous oppresse, vous absorbe et vous plonge tête la première dans un indicible gâchis-- jusqu'à ce que vous vous demandiez si le châtiment aura un jour une fin. Après, j'ai beaucoup pensé à Un automne allemand, de Stig Dagerman. Lien à poster
Messages recommandés